<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 三年除夜>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 三年（さんねん）の除夜（ぢょや）>
<BookPage: 337-339>
<UsedPage: 3>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
晰晰燎火光，
氳氳臘酒香。
嗤嗤童稚戲，
迢迢歲夜長。
堂上書帳前，
長幼合成行。
以我年最長，
次第來稱觴。
七十期漸近，
萬綠心已忘。
不唯少歡樂，
兼亦無悲傷。
素屏應居士，
青衣侍孟光。
夫妻老相對，
各坐一繩牀。
<End Poem>
<Translation>
晰晰（せきせき）として燎火（れうくわ）光（ひか）り
氤氳（いんうん）として臘酒（らふしゅ）香（かんぱ）し
嗤嗤（しし）として童稚（どうち）戲（たはむ）し。
迢迢（てえてう）として歲夜（さいや）長（なが）し。
堂上（だうじゃう）　書帳（しょちゃう）の前（まへ）
長幼（ちゃうえう）　合（あは）せて行（かう）を成（な）す。
わが年（とし）もっとも長（ちゃう）ずるをもって、
次第（しだい）に來（き）たり觴（しゃう）を稱（あ）ぐ。
七十（しちじふ）　期（き）やうやく近（ちか）く、
萬縁（ばんえん）　心（こころ）すでに忘（わす）る。
ただに歡樂（くわんらく）の少きのみならず、
兼（か）ねてまた悲傷（ひしゃう）なし。
素屏（そへい）に居士（こじ）を畫（えが）き、
青衣（せいい）　孟光（まうくわう）に侍（じ）す。
夫妻（ふさい）　老（お）いて相對（あひたい）し、
おのおの一繩（いちじょう）牀（しゃう）に坐（ざ）す。
<End Translation>